אלביס ברדיו

Parution en juin 2025 aux éditions Tarsat de six chapitres (sur 42) du roman Elvis à la radio, de Sabine Huynh. Traduction vers l’hébreu : Nir Ratzkovsky. 36 p. שישה פרקים מתוך הרומן אלביס ברדיו « אני לוקחת שאיפה עמוקה, עוצרת את הנשימה, משחררת, קופצת לריק והנה אני בשמיים, בגובה של יותר מאלף מטר מעל הקרקע, […]

Speaking Skin

Speaking Skin by Sabine Huynh, translated by Charlotte Mandell Available from Black Square Editions (April 2025): https://www.blacksquareeditions.org/books/p/speakingskin The dense texts in Speaking Skin—small squares, like beds, or jewel caskets—explore the intimacy of language: the book begins with the narrator having lost her voice, her language, as well as her connection to her own body; gradually […]

Herbyers

Herbyers. Backland éditions, collection « Montrer c’est dire » (dirigée par Manuel Daull). Date de parution : 24 avril 2024. Finaliste du Prix Guillaume-Apollinaire de poésie 2024. À la genèse d’Herbyers : mon lien avec Emily Dickinson Cela fait près d’un quart de siècle que j’arpente régulièrement les poèmes d’Emily Dickinson, depuis que l’on m’a […]

Prendre la mer – 60 sonnets pour les Boat People

Prendre la mer – 60 sonnets pour les Boat People / Setting Sail – 60 Sonnets for the Boat People, éditions Bruno Doucey, coll. « L’autre langue », parution : mai 2024. Édition bilingue français anglais. Traduction en anglais américain par Amy Hollowell. The In-Between Spaces: An Interview with Sabine Huynh: Over the summer of 2024, Sabine […]

Chose qui résonne comme un son de cloche

Ce projet collectif en hébreu, portant le titre de “Chose qui résonne comme un son de cloche”, en référence au traité sur la peinture de Leonardo Da Vinci, devenu livre magnifique (21×16 cm, 133 pages) grâce aux soins de Michael Gordon (conception), a été initié, dirigé, édité et préfacé par l’écrivain Haggaï Linik et publié […]

Loin du rivage

Loin du rivage, éditions de la Margeride. Parution : 1er septembre 2022. 30 poèmes, avec des interventions artistiques de Robert Lobet. Ce sont des poèmes tissés avec la parole de réfugiés vietnamiens, ceux qu’on a appelés les « Boat People », « les gens des bateaux », qui ont fui le Vietnam dans des embarcations de fortune et ont, […]

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut