Une série de poèmes de Robert Kelly, avec des photographies de Charlotte Mandell, le tout publié dans la revue Catastrophes : https://revuecatastrophes.wordpress.com/2021/01/07/dissimule-sous-la-lumiere/ Sabine Huynh a aussi traduit la série de poèmes Marcher jusqu’à Auschwitz et Caresse de brume, de Robert Kelly.
Robert Lowell, Life Studies / De la vie (études)
Life Studies was published in 1959 and has never been translated into French. Knowing of my deep admiration for this work by Robert Lowell, the literary magazine Catastrophes has invited me to translate some of it. You can read my translations by clicking on the links below. Life Studies a été publié en 1959 et […]
Poèmes d’Iya Kiva : trois poèmes traduits du russe et de l’ukrainien par Talia Lavin, et un poème traduit du russe par Katherine E. Young
. désormais la vie est toute en poêles volées en vêtements rapés en peaux en lambeaux en murs à la peinture jaunâtre et pelée . n’avons-nous pas semé n’avons-nous pas bêché n’avons-nous pas assassiné les assassins et pourtant regarde ce qu’ils ont fait autour de nous . à perte de vue la […]
Poèmes traduits de l’ukrainien et du russe par Ilya Kaminsky et Katie Farris
Lesyk Panasiuk : Dans les chambres d’hôpital de mon pays – Un poème du dimanche Les lettres de l’alphabet partent en guerre se serrant les unes contre les autres, bien droites, formant des mots que personne ne veut crier, des phrases qui sautent sur des mines dans les avenues, des histoires bombardées par des missiles. […]
Traductions littéraires (poésie) publiées dans des revues et autres / Literary translations (poetry) published in journals and other venues
It may be that any poem as we read it is only some of the first few spring leaves of the actual poem, whose true unfolding—from deepest root to flower to fruit to recreative seed—is to be found in its proliferating, uttering of itself in us. It grows towards us, becoming itself in all the […]
Revue NUNC : poésie israélienne contemporaine – 20 poètes, 47 poèmes
Revue Nunc n°42 Cahier « Poésie israélienne contemporaine » : Considérations autour de la poésie israélienne à partir de 47 poèmes traduits de l’hébreu moderne. éditions de Corlevour, 2017. Article « Considérations autour de la poésie israélienne à partir de 47 poèmes traduits de l’hébreu moderne », et 47 traductions de l’hébreu par Sabine Huynh. Auteurs traduits : Yehuda […]