En cours de traduction, pour Le Castor Astral.
School of Instructions, d’Ishion Hutchinson
En cours de traduction, pour L’Arche Éditeur. School of Instructions est un long poème qui commémore l’expérience des soldats antillais ayant servi dans les régiments britanniques pendant la Première Guerre mondiale. Le poème partage également des pans de la vie de Godspeed, ou Bonvent, un jeune garçon ayant grandi dans la Jamaïque rurale des années […]
45 Mercy Street, Words for Dr. Y., et les derniers poèmes, d’Anne Sexton
En cours de traduction, pour les éditions des femmes-Antoinette Fouque.
Intervalles, de Marianne Brooker
Traduction de l’anglais (Royaume-Uni) vers le français, pour les éditions Globe. Parution : 2025. Pour en savoir plus : https://fitzcarraldoeditions.com/books/intervals/
Robert Kelly : Dissimulé sous la lumière, Marcher jusqu’à Auschwitz, et Caresse de brume
Une série de poèmes de Robert Kelly, avec des photographies de Charlotte Mandell, le tout publié dans la revue Catastrophes : https://revuecatastrophes.wordpress.com/2021/01/07/dissimule-sous-la-lumiere/ Sabine Huynh a aussi traduit la série de poèmes Marcher jusqu’à Auschwitz et Caresse de brume, de Robert Kelly.
Debout dans la forêt du vivant, de Katie Farris
Traduction de l’anglais (États-Unis) au français, pour les éditions Black Herald Press. Parution : mai 2024. Ce recueil a fait partie de la dernière sélection du T. S. Eliot Prize 2023 (le prix littéraire le plus prestigieux du Royaume-Uni). Katie Farris a découvert au mois d’août 2020 qu’elle était atteinte d’un cancer du sein. Les […]