Chose qui résonne comme un son de cloche

Chose qui résonne comme un son de cloche, éditions Peham, 2023 (livre en hébreu)

Ce projet collectif en hébreu, portant le titre de “Chose qui résonne comme un son de cloche”, en référence au traité sur la peinture de Leonardo Da Vinci, devenu livre magnifique (21×16 cm, 133 pages) grâce aux soins de Michael Gordon (conception), a été initié, dirigé, édité et préfacé par l’écrivain Haggaï Linik et publié aux éditions Peham (dirigées par Haggaï Linik et Sabine Huynh) en janvier 2023.

Chose qui résonne comme un son de cloche rassemble 26 essais courts en hébreu, écrits à partir de 26 photographies en noir et blanc (reproduites dans le livre au format 7×10 cm ou 8×12 environ) par 26 auteurs et autrices : Nurit Zarchi, Meir Wieseltier, Yehudit Levin, Erez Schweitzer, Shira Stav, Bilu Blich, Sabine Huynh, Dror Burstein, Jacques Sicard, Eitan Green, Yigal Schwartz, Moshe Ron, Einat Yakir, Eran Kolirin, Haggai Linik, Tamar Berger, Yair Garbuz, Gilad Meltzer, Noa Tzdaka, Anne Collongues, Omer Lachmanovitch, Anat Levin, Camille de Toledo, Ronit Yadaya, Hélène Gaudy, Aya Luria.

Les textes d’Hélène Gaudy, d’Anne Collongues, de Sabine Huynh, de Jacques Sicard et de Camille de Toledo ont été traduits en hébreu par Moshe Ron.

“Chose qui résonne comme un son de cloche”. Livre.

L’idée de ce livre sur “la réalité cachée” des photographies est venue en feuilletant de vieux albums de famille et en tombant sur des annotations laissées sous certaines photos : informations sur le lieu et tentative de brève description voire d’interprétation, comme par exemple ces quelques mots griffonnés dans une écriture ronde sous la photo d’un jeune homme tapant à la machine, les yeux recouverts d’un mouchoir parce qu’il apprenait à taper à l’aveugle : “Il est bon d’apprendre un métier pour assurer son avenir.”

De nombreuses personnes ont apporté leur contribution à ce projet : Sabine, qui a écrit un texte et invité des auteurs français à participer avec leurs propres textes, et Moshe Ron qui les a traduits en hébreu et m’a présenté à la correctrice Naomi Rivlin ; et bien sûr tous les auteurs et autrices ; Michael Gordon, qui s’est montré très généreux ; Meir Wieseltier, Shira Stav et Erez Schweitzer, les premiers auteurs à être exposés à l’idée et qui sans hésiter m’ont fait l’offrande de leurs textes.

Premier écho : un texte et une photographie de Meir Wieseltier extraits du livre et publiés dans le supplément Culture et Littérature du journal Haaretz du 20 janvier 2023.

Haggaï Linik (traduit de l’hébreu par Sabine Huynh)

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut