presque dire

Livres traduits

Bienvenue / Welcome
PROSES ET POÈMES / Prose & Poetry
Lectures marquantes / Noteworthy readings
WEBÉcriture
Avec vous ce jour-là / Lettre au poète Allen Ginsberg (éd. papier)
Kvar lo
Tu amarres les vagues
La sirène à la poubelle
Avec vous de jour-là / Lettre au poète Allen Ginsberg (éd. numérique)
Tel Aviv / ville infirme / corps infini
Ville infirme, corps infini
Les colibris à reculons
En taxi dans Jérusalem
La mer et l'enfant
La migration des papillons
pas d'ici, pas d'ailleurs
TRADUCTION/TRANSLATION
#ChantierORLANDO
ATELIERS d'écri(lec)ture / Creative Writ/Read-ing Workshops
RENCONTRES / READINGS & FESTIVALS
Ailleurs
BIO
Poèmes aimés / Loved poems
Contact

LIVRES TRADUITS ET EN COURS DE TRADUCTION / TRANSLATED BOOKS AND TRANSLATIONS IN PROGRESS
 
Dara Barnat
 
Liens.jpg
 
 
 
Livre chroniqué par :
Joanna Chen, This Is Not A Story... This Is What Happened
Sivan Butler-Rotholz, As It Ought To Be's Saturday Poetry Series
Matthieu Gosztola, La Cause littéraire
 
 

Seymour Mayne
 
 
 
 
 

Uri Orlev
 

 

Poèmes écrits à Bergen-Belsen en 1944, Uri Orlev (2011, éditions de l'éclat, Paris) - poèmes (traduits de l'hébreu).
Published in October 2011 with éditions de l'éclat (Paris): French translation of Uri Orlev's book of poetry, Shirim mi Bergen-Belsen, 1944 ("Poems from Bergen-Belsen, 1944"). Poems translated from Hebrew to French.
 
Lire la critique de Wajdi Mouawad parue dans Le Monde des Livres du 20 octobre 2011 / Read Wajdi Mouawad's review, published in Le Monde on Oct. 20, 2011.
 
Lire aussi :
 
- l'article de Bruno Corty dans le Figaro littéraire 01/12/2011
- la chronique dans la revue de critique littéraire Terres de Femmes, par Angèle Paoli
- la chronique dans la revue du Centre Communautaire Laïc Juif, par Henri Raczymow
- la chronique dans le journal Le Point datant du 28 juin 2012, par François-Guillaume Lorrain
- la note de lecture de Marianne Payot dans L'express.
 
Visionner l'émission littéraire télévisée Point Virgule préparée par Dror Even Sapir et consacrée aux Poèmes écrits à Bergen-Belsen en 1944 (Sabine Huynh interviewée par Dror Even Sapir --à partir du repère 03:47 min).

 
Écouter l'émission radiophonique Mémoires Vives préparée par Rachel Rimmer (Uri Orlev interviewé par Rachel Rimmer, traduction simultanée : Sabine Huynh).
 
 
 
 
 
 
 
 
Uri Orlev, Safta Soreget, translated from the Hebrew, into Vietnamese, by Sabine Huynh (illustrations: Albert Huynh). Nha Xuat Ban Kim Dong, Hanoi, 2008, with the Institute for the Translation of Hebrew Literature. (First children book ever to be translated from Hebrew to Vietnamese)
 
 

חיילי עופרת [Hayalei Oferet] "Les Soldats de plomb", Uri Orlev - roman autobiographique (traduction en cours, de l'hébreu vers le français).

Autobiographical novel, translated from Hebrew to French.

 

 
 

Richard Berengarten
 
 
The Blue Butterfly "Le Papillon bleu", Richard Berengarten - poèmes (traduction en cours, de l'anglais vers le français).
Poems being translated from English to French.
 

 
 
 
 
 
 
Je suis condamnée à écrire pour presque dire.
I am doomed to write and never quite say it.

 
Copyright © Sabine Huynh 2011-2016
Sauf indication contraitre, textes et photographies © Sabine Huynh