The Blue Butterfly / Le papillon bleu Poems by Richard Berengarten Translated by Sabine Huynh, 2018. « Cahier de l’Approche », édité à Angoulême – 16000 – tiré à 100 exemplaires, à l’imprimerie Renon, orné d’une gravure de Yu Jen Chih. Responsable littéraire de la collection : Laurine Rousselet.
Revue NUNC : poésie israélienne contemporaine – 20 poètes, 47 poèmes
Revue Nunc n°42 Cahier « Poésie israélienne contemporaine » : Considérations autour de la poésie israélienne à partir de 47 poèmes traduits de l’hébreu moderne. éditions de Corlevour, 2017. Article « Considérations autour de la poésie israélienne à partir de 47 poèmes traduits de l’hébreu moderne », et 47 traductions de l’hébreu par Sabine Huynh. Auteurs traduits : Yehuda […]
Bà già và đôi kim đan kì diệu – Uri Orlev סבתא סורגת – אורי אורלב
Bà già và đôi kim đan kì diệu Story by Uri Orlev Translated from Hebrew to Vietnamese by Sabine Huynh. Illustrations by Albert Huynh. Kim Dong Publishing House, Hanoi, Viêt Nam, 2008.
Revue Nu(e) : 21 poèmes de Richard Berengarten
Revue Nu(e) n°65 : Richard Berengarten Le numéro 65 de la Revue NU(e) est consacré au poète britannique Richard Berengarten (parution : octobre 2017) Il recueille les contributions de : Anthony Rudolf, Paschalis Nikolaou, Richard Berengarten, A. Robert Lee, Geneviève Guetemme, Sabine Huynh, Paul Scott Derrick. Sabine Huynh a traduit pour ce numéro 21 des poèmes du […]
After You Surrender / Ce qu’il reste d’abandon – Laurent Maindon
After You Surrender / Ce qu’il reste d’abandon Poems by Laurent Maindon. Translated from French to English by Sabine Huynh. Leaky Boot Press, 2017. Website’s blurb about the book: Laurent Maindon’s poetry tries to develop an architecture of implicit and slow motion, that both speaks to and reveals the inner self. “I’m still convinced that […]
Revue Herméneus : poèmes de Seymour Mayne
Revue Herméneus n°15 (2013) Traduction de poèmes du poète canadien Seymour Mayne, de l’anglais vers le français, pp. 427-431.