Dans le tournant

Dans le tournant – Poésie du rienplein / Into the Turning – Emptyfull Poetry

Poèmes d’Amy Hollowell et de Sabine Huynh.

Livre bilingue français et anglais américain écrit durant une résidence d’écriture et de traduction à la Factorie / Maison de Poésie en Normandie (avril 2019), autour des notions de bouddhisme et de zen telles qu’Amy Hollowell et Sabine Huynh les perçoivent et les vivent.

Christophe Chomant Éditeur, collection Poésie / La Factorie.

Parution : septembre 2019.

Description détaillée :

Amy Hollowell est d’origine américaine, elle enseigne le « zen » à Paris depuis de nombreuses années. Sabine Huynh est franco-vietnamienne, elle a été élevée dans la banlieue lyonnaise par des parents bouddhistes et catholiques d’origine vietnamienne. Elles se sont rencontrées en France en mars 2018. Grâce à une résidence d’écriture à la Factorie/Maison de Poésie en Normandie en 2019, elles écrivent un livre de poésie à quatre mains sur leur expérience respective du bouddhisme zen.

Les poèmes d’Amy Hollowell ont été écrits en anglais américain et traduits en français par Sabine Huynh. Les poèmes de Sabine Huynh ont été écrits en français et traduits en anglais par Amy Hollowell.

Le projet que nous avons en tête : explorer de manière poétique comment chacune de nous – une femme française immigrée du Viêtnam, élevée dans une famille bouddhiste, et une femme américaine enseignant le zen en France, élevée dans une famille non bouddhiste – a fait l’expérience de ce que, pour simplifier les choses, nous appellerons le « zen », un terme souvent mal compris et donc mal utilisé, un terme qui par nature échappe aux définitions. Nous ne cherchons pas à le définir. Nous cherchons à mettre en mots (en français et en anglais) comment nous l’avons vécu, comment nous le vivons. (Amy Hollowell et Sabine Huynh)

Our project: to explore in poetry how each of us – an immigrant French woman of Vietnamese origin raised in a Buddhist family and an immigrant American Zen teacher in France raised in a non-Buddhist family – experiences what for simplicity’s sake we are calling Zen, a frequently misunderstood and therefore misused term, a term that by nature defies definition. We’re not looking to define it. We’re seeking to put in words (English and French) how we live(d) it. (Amy Hollowell & Sabine Huynh)

J’ai cherché des mots pour vous dire à quel point ce livre est bien, pour vous inciter à le lire, mais comme on sait, il n’y a pas de parole, sur ces machines-réseaux, pas de visage, pas de bouche, pas de parole, de pas de corps, pas de temps. Des simulacres, et pire encore, des simulacres de bonne foi. Eh bien ce livre, c’est exactement le contraire. Si bien que je peux rien dire non plus, parce qu’un visage, eh bien, je sais pas, un visage ça s’arrête pas, ça se parle. Et dans ce livre il n’y a que ça : de la parole dans tous les sens, et vous verrez ! Vous verrez comme c’est simple, comme ce ne l’est pas quand c’est si simple, et comme c’est bon. Merci à tous ceux qui ont permis ce livre, et bien sûr d’abord aux deux autrices. Il est vraiment TRÈS très bien ce livre. J’aimerais en écrire des comme ça. Il y a vraiment beaucoup de choses là-dedans. J’aurais aimé secouer les gens par les épaules et leur dire : mais lisez-le donc, celui-là !

Michel Gerbal, Instagram, 30/11/2021.

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut